13 di ghjugnu
U cullettivu 'Pè e litterature in lingue regiunale in scola' chjama à u studiu in i prugrammi sculari di e grande opere scritte in lingue 'regiunale'
Perchè insignà à Cervantès, Dante o Shakespeare in corsu di francese, ma micca Max Roqueta, Frédéric Mistral, Raphaël Confiant o Jacques Fusina ? Eccu a quistione di u cullettivu « Pè e litterature in lingue regiunale in scola ». Fundatu da scrittori, sociolinguisti è insignanti, stu cullettivu militeghja pè fà entre l’opere in corsu, brittonu, alsassianu, creolu, bascu, tahitianu o piccardu- in i prugrammi sculari. “Cusì, si permetterà à ogni elevu di u sistemu educativu francese di scopre una rialità ch’ellu ùn hà mai cunnisciutu o quasi.” dice Pasquale Ottavi, prufessore unurariu di l’Università di Corsica, amministradore di l’ADECEC è membru di u cullettivu. In stu quadru, esiste una petizione nant’à https://www.mesopinions.com/petition/art-culture/vraie-place-litteratures-langues-regionales-programmes/193595. Dunque, i membri di u cullettivu dumandanu chì a cultura naziunale ùn sia micca solu insignata cù opere in lingua francese. A dice Pasquale Ottavi : “ste lingue sò ricunnisciute da a Custituzione ma occupanu una piazza precarisata in l’ecosistemu linguisticu di u Statu-Nazione”.
Sustenutu da Amin Maalouf, secretariu perpetuale di l’Accademia francese, u cullettivu hà cuncepitu un corpus di 32 testi bislingui cù 14 lingue sfarente. Un « florilingue » ineditu, cuntenendu puemi, nuvelle è stratti di teatru da Jaufré Rudel à l’autori cuntempuranei d’Oltremare. Un currieru hè statu trasmessu in quant’à stu travagliu à u ministeru di l’Educazione Naziunale. Si tratta di presentà e litterature in lingua regiunale in versione francese o bislingua in a Francia sana ma micca solu in e regione cuncernate. A lingua corsa hè riprisentata da Ghjacumu Thiers, Ghjacumu Fusina è Lucia Santucci. I so testi sò stratti da “Lingua materna”, “Scritti corsi” è “Surgente”. Opere induve a puesia si mischja à a memoria, à a rivindicazione linguistica, à a cerca d’universale.
Sta dimarchja hè un attu di resistenza contr’à l’unifurmisazione culturale è a situazione di periculu di ste lingue. U 16 di ghjugnu, una visiocunferenza versu i media spunerà e prossime tappe di u cumbattu, principiendu cù una dumanda di mudificazione di i prugrammi pè ottenu un studiu di ste litterature troppu marginalisate. Un passu decisu versu “una fratellanza culturale” cum’ellu dice Pasquale Ottavi, « pè rinfurzà un sintimu d’appartenenza cumunu in u paese ».
Cultura
A racolta Florilangues pè fà entre a litteratura in lingue regiunale in i cullegi
6 di marzu | Corsica è Francia
U cuncorsu Lingua Materna vintu da a squadra di u dizziunariu di l’associu Studii corsi
25 di ferraghju | Corti
Corsica 1943, un associu chì priserva a memoria di a guerra
21 di ferraghju | Corsica
A chjama à i pueti di a A Casa di a Puisia sin'à u primu di marzu à mezanotte
29 di ghjennaghju | Corsica
U numeru 7 di Raconti “St’animali ùn sò cusì scemi-ces animaux pas si bêtes”, edizione Maia-Matina Latina
22 di ghjennaghju | Corsica
Cullezzione Spiega ! Les 4 vies de Pasquale Paoli, Antoine-Noble Marchini, edizione Albiana
9 di dicembre | Corsica
A Cerca Paulina, libru cullettivu, edizione Albiana
9 di dicembre | Capicorsu
Creazione di a Bibliuteca Paolina à l'edizione Albiana
27 di nuvembre | Corsica
Riedizione di 'Prighjuneri è altri nuvelli' di Marcu Biancarelli à l’edizione Omara
27 di nuvembre | Corsica
'Un ghjornu, una canzona : una storia di u cantu corsu' di Marc’Andria Castellani
27 di nuvembre | Corsica
Premiu di i lettori di Corsica 2026 : iscrizzione sin’à u 30 di ghjugnu 2026
21 di nuvembre | Corsica
Liv.corsica, l’intelligenza artificiale chì ampara da quelli chì parlanu u corsu
20 di nuvembre | Corsica

