17 di dicembre
Dumanda pè uffizialisà a lingua corsa durante e messe
L’università di Corsica hà prupostu à u cardinale Bustillo chì a Bibbia è u Missale sianu tradutti in corsu. Sì iniziative private esistenu, serebbe u primu libru validatu da u Vaticanu. Cusì e messe si ferebbenu ufficialmente in lingua corsa. Ghjovi l’11 di dicembre, u cunsigliu d’amministrazione di l’università hà accunsentitu à l’unanimità à u prugettu di traduzzione di a Bibbia ma soprattuttu di u Missale, u libru liturgicu chì cuntene e prighere di a messa. A traduzzione principierebbe da u Missale chì puderebbe esse compia in u 2025. Dopu seguiterà u Novu testamentu è un annu dopu l’Anzianu” hà dettu Dumenica Verdoni, presidente di u cunsigliu accademicu ristrintu è prufessore di l’università. U stabilimentu hà vulsutu prufittà di a ghjunta di u Papa pè evucà stu vechju prugettu cuntrariatu da i muri pulitichi. U fattu si stà chì sì certe messe si facenu in lingua corsa, nisun libru ufficiale ne face una lingua liturgica.
Dapoi u 1965, u latinu ùn hè più a sola lingua aduprata da a Chjesa dopu à e decisione di u cunciliu Vaticanu II. In Corsica, Paul Arrighi è Petru Ciavatti, creatori di a rivista U Muntese, avianu travagliatu cù Monsignore Ange Giudicelli, nant’à a traduzzione di u Missale in lingua corsa ma ùn avianu pussutu andà sin’à fine. In u 2018, veschi francesi anu fattu una dimarchja vicin’à u Vatican pè traduce u Missale in lingua corsa ma indarnu. L’accordu di u vescuvatu è di u Vaticanu hè indispensevule pè fà ricunnosce u travagliu di traduzzione è chì un missale in lingua corsa possi esse adupratu durante e messe. Ghjè un travagliu cumunu cù linguisti, specialisti di a storia culturale è di a liturgia, cercadori è religiosi. In quant’à a Bibbia, esiste digià in bislingu grazia à u travagliu di Christian Dubois è di Gabriel-Xavier Culioli publicatu in u 2005.
Cultura
U novu rumanzu bislingu di Philippa Santoni, L’ora di i tonti à l’edizione Omara
24 di ghjennaghju | Corsica
Cù l’associu Altaleghje un novu scontru di a seria culturale “Scopra u vivu” nant’à u tema di l’allevu i 25 è 26 di ghjennaghju
21 di ghjennaghju | Serra di Scupamena
Situazione sociolinguistica di e lingue basca è corsa cù u prufessore Eguzki Urteaga
15 di ghjennaghju | Paese Bascu è Corsica
L’andarini, les errants di Marie Ferranti è Alain di Meglio à l’edizione Eolienne
10 di ghjennaghju | Corsica
« Paghjella » : l’arte di Salvadò Scotto in un librettu
9 di ghjennaghju | Corsica
U riacquistu studiantinu, cullettivu, edizione Albiana-Centru Culturale Universitariu
4 di ghjennaghju | Corsica
Dama paesana, Ghjochi di strategia tradiziunali corsi, edizione Albiana
19 di dicembre | Corsica
'Principeddu di Bicchisgià' d’Anghjulu Canarelli à l’edizione Albiana
17 di dicembre | Corsica
Hubert è a muvrella, una fola di Natale in corsu è francese, edizione Umani
12 di dicembre | Corsica
Isula Corsica Au cœur de la collection cartographique du musée de la Corse, edizione Albiana
11 di dicembre | Corsica
Raconte-moi Bastia 1978, edizione MS prod : u novu libru di Jacques Santucci
7 di dicembre | Corsica
A Guardia corsa papale
6 di dicembre | Roma
U castagnu, arburu-mondu : u quintu numeru di a cullezzione Spiega à l’edizione Albiana
28 di nuvembre | Corsica
Langue corse, construction, transmission et diffusion de normes : u novu libru di Niculaiu Sorba
19 di nuvembre | Corsica
U cunghjucatore corsu nant’à u situ educorsica
15 di nuvembre | Internet
Cullettività di Corsica : prugettu europeu Via Patrimonia Act uffizialisatu
31 d'ottobre | Aiacciu
Festa di i Santi : trà fede religiosa è tradizione antica
30 d'ottobre | Corsica è Mondu cristianu
Medialingua.corsica : una piattaforma in immersione à prò di a cultura
15 d'ottobre | Corsica
U quintu numeru di a seria Raconti: Paradis et après Paradisu eppò
9 d'ottobre | Corsica